index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.1

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.1 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)



§ 12'''
110
--
110
A
110
G
110
H
6' [ ... ]
111
--
111
A
Vs. II 8' [ ... ]
111
G
Rs. III 23' [ ... ]
111
H
112
--
112
A
Vs. II 8' [ ... ]
112
G
Rs. III 23' [ ... ]
112
H
113
--
113
A
Vs. II 9' URUDUza-a[k-ki-iš ... ]
113
G
G
Rs. III bricht ab.
113
H
114
--
114
A
Vs. II 9' [ ... ]
114
H
8' [ ... Z]ABAR an-d[a ... ]
115
--
na-[ ... ]
115
A
Vs. II 10' na-[ ... ]
A
Vs. II bricht ab.
115
H
9' [ ... ]x x x[ ... ]18
H
Text bricht ab.
§ 12'''
110 -- [Mukišanu hörte] die Wort[e],
111 -- [und] er [stand] soglei[ch auf].
112 -- [ ... ] begann [ ... ]
113 -- Der Ri[eg]el ... [ ... ]
114 -- [ ... B]ronze [ ... ] hinein [ ... ]
115 -- [ ... ]
Das in der Autographie KBo 26.73 7' stehende -uš ist Fehlkopie. Nach Kollation am Foto steht im Text eindeutig ein zweiter Senkrechter, also -iš. So auch schon StBoT 14 Taf IV.
Diese Zeile feht in der Autographie KBo 26.73; siehe aber StBoT 14 Tafel IV!

Editio ultima: Textus 2009-09-01; Traductionis 2009-09-01